4:1
|
国民尽都过了约但河,耶和华就对约书亚说:
|
|
And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,
|
4:2
|
「你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
|
|
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
4:3
|
吩咐他们说:『你们从这里,从约但河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。』」
|
|
and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests` feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.
|
4:4
|
于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。
|
|
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
|
4:5
|
对他们说:「你们下约但河中,过到耶和华你们神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。
|
|
and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;
|
4:6
|
这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:『这些石头是什么意思?』
|
|
that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
|
4:7
|
你们就对他们说:『这是因为约但河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。』」
|
|
then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
|
4:8
|
以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约但河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
|
|
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
|
4:9
|
约书亚另把十二块石头立在约但河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
|
|
And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
|
4:10
|
抬约柜的祭司站在约但河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
|
|
For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
|
4:11
|
众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。
|
|
And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
|
4:12
|
流便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
|
|
And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
|
4:13
|
约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
|
|
about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.
|
4:14
|
当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
|
|
On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
|
4:15
|
耶和华晓谕约书亚说:
|
|
And Jehovah spake unto Joshua, saying,
|
4:16
|
「你吩咐抬法柜的祭司从约但河里上来。」
|
|
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
|
4:17
|
约书亚就吩咐祭司说:「你们从约但河里上来。」
|
|
Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
|
4:18
|
抬耶和华约柜的祭司从约但河里上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
|
|
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests` feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
|
4:19
|
正月初十日,百姓从约但河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
|
|
And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
|
4:20
|
他们从约但河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,
|
|
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
|
4:21
|
对以色列人说:「日后你们的子孙问他们的父亲说:『这些石头是什么意思?』
|
|
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
|
4:22
|
你们就告诉他们说:『以色列人曾走干地过这约但河;
|
|
Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
|
4:23
|
因为耶和华你们的神在你们前面使约但河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的神从前在我们前面使红海干了,等着我们过来一样,
|
|
For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
|
4:24
|
要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。』」
|
|
that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
|