1:1
|
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙(后裔,子孙:原文作儿子;下同)耶稣基督的家谱:
|
|
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
|
1:2
|
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
|
|
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
|
1:3
|
犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰;
|
|
and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
|
1:4
|
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
|
|
and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
|
1:5
|
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
|
|
and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
1:6
|
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
|
|
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
|
1:7
|
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
|
|
and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
|
1:8
|
亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
|
|
and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
|
1:9
|
乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
|
|
and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
|
1:10
|
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
|
|
and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
|
1:11
|
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
|
|
and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
|
1:12
|
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
|
|
And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
|
1:13
|
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
|
|
and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
|
1:14
|
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
|
|
and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
|
1:15
|
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
|
|
and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
|
1:16
|
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
|
|
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
|
1:17
|
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
|
|
So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
|
1:18
|
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
|
|
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
|
1:19
|
他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。
|
|
And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
|
1:20
|
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:「大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因他所怀的孕是从圣灵来的。
|
|
But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
|
1:21
|
他将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
|
|
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
|
1:22
|
这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
|
|
Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
1:23
|
说:「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」(以马内利翻出来就是「神与我们同在」。)
|
|
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
|
1:24
|
约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
|
|
And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
|
1:25
|
只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。
|
|
and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
|