27:1
|
到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死耶稣,
|
|
Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
|
27:2
|
就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。
|
|
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
|
27:3
|
这时候,卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说:
|
|
Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
|
27:4
|
「我卖了无辜之人的血是有罪了。」他们说:「那与我们有什么相干?你自己承当吧!」
|
|
saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it].
|
27:5
|
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
|
|
And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
|
27:6
|
祭司长拾起银钱来,说:「这是血价,不可放在库里。」
|
|
And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
|
27:7
|
他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
|
|
And they took counsel, and bought with them the potter`s field, to bury strangers in.
|
27:8
|
所以那块田直到今日还叫做「血田」。
|
|
Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.
|
27:9
|
这就应验了先知耶利米的话,说:「他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
|
|
Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;
|
27:10
|
买了窑户的一块田;这是照着主所吩咐我的。」
|
|
and they gave them for the potter`s field, as the Lord appointed me.
|
27:11
|
耶稣站在巡抚面前;巡抚问他说:「你是犹太人的王吗?」耶稣说:「你说的是。」
|
|
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
|
27:12
|
他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
|
|
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
|
27:13
|
彼拉多就对他说:「他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?」
|
|
Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
|
27:14
|
耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
|
|
And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
|
27:15
|
巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
|
|
Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
|
27:16
|
当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
|
|
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
|
27:17
|
众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:「你们要我释放那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?』
|
|
When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
|
27:18
|
巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
|
|
For he knew that for envy they had delivered him up.
|
27:19
|
正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:「这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。」
|
|
And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
|
27:20
|
祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
|
|
Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
|
27:21
|
巡抚对众人说:「这两个人,你们要我释放那一个给你们呢?」他们说:「巴拉巴。」
|
|
But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
|
27:22
|
彼拉多说:「这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?」他们都说:「把他钉十字架!」
|
|
Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
|
27:23
|
巡抚说:「为什么呢?他做了什么恶事呢?」他们便极力的喊着说:「把他钉十字架!」
|
|
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
|
27:24
|
彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:「流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。」
|
|
So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye [to it].
|
27:25
|
众人都回答说:「他的血归到我们和我们的子孙身上。」
|
|
And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.
|
27:26
|
于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
|
|
Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
|
27:27
|
巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
|
|
Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.
|
27:28
|
他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,
|
|
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
27:29
|
用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:「恭喜,犹太人的王啊!」
|
|
And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
|
27:30
|
又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
|
|
And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
|
27:31
|
戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
|
|
And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
|
27:32
|
他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
|
|
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.
|
27:33
|
到了一个地方名叫各各他,意思就是「髑髅地」。
|
|
And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
|
27:34
|
兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝。他尝了,就不肯喝。
|
|
they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
|
27:35
|
他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
|
|
And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
|
27:36
|
又坐在那里看守他。
|
|
and they sat and watched him there.
|
27:37
|
在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:「这是犹太人的王耶稣。」
|
|
And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
|
27:38
|
当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
|
|
Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
|
27:39
|
从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
|
|
And they that passed by railed on him, wagging their heads,
|
27:40
|
「你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧!」
|
|
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
|
27:41
|
祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
|
|
In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
|
27:42
|
「他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。
|
|
He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
|
27:43
|
他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:『我是神的儿子。』」
|
|
He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
|
27:44
|
那和他同钉的强盗也是这样的讥诮他。
|
|
And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
|
27:45
|
从午正到申初,遍地都黑暗了。
|
|
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
|
27:46
|
约在申初,耶稣大声喊着说:「以利!以利!拉马撒巴各大尼?」就是说:「我的神!我的神!为什么离弃我?」
|
|
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
27:47
|
站在那里的人,有的听见就说:「这个人呼叫以利亚呢!」
|
|
And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
|
27:48
|
内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。
|
|
And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
|
27:49
|
其余的人说:「且等着,看以利亚来救他不来。」
|
|
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
|
27:50
|
耶稣又大声喊叫,气就断了。
|
|
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
|
27:51
|
忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,盘石也崩裂,
|
|
And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
|
27:52
|
坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
|
|
and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
|
27:53
|
到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
|
|
and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
|
27:54
|
百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:「这真是神的儿子了!」
|
|
Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
|
27:55
|
有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随耶稣来服事他的。
|
|
And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
|
27:56
|
内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
|
|
among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
|
27:57
|
到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
|
|
And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus` disciple:
|
27:58
|
这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
|
|
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
|
27:59
|
约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
|
|
And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
|
27:60
|
安放在自己的新坟墓里,就是他凿在盘石里的。他又把大石头辊到墓门口,就去了。
|
|
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
|
27:61
|
有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
|
|
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
27:62
|
次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
|
|
Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
|
27:63
|
「大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:『三日后我要复活。』
|
|
saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
|
27:64
|
因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:『他从死里复活了。』这样,那后来的迷惑比先前的更利害了!」
|
|
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
|
27:65
|
彼拉多说:「你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。」
|
|
Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it [as] sure as ye can.
|
27:66
|
他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
|
|
So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
|