26:1
|
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:
|
|
And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
|
26:2
|
「你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。」
|
|
Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
|
26:3
|
那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
|
|
Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
|
26:4
|
大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
|
|
and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
|
26:5
|
只是说:「当节的日子不可,恐怕民间生乱。」
|
|
But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
|
26:6
|
耶稣在伯大尼长大痲疯的西门家里,
|
|
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
26:7
|
有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
|
|
there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
|
26:8
|
门徒看见就很不喜悦,说:「何用这样的枉费呢!
|
|
But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
|
26:9
|
这香膏可以卖许多钱,赒济穷人。」
|
|
For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
|
26:10
|
耶稣看出他们的意思,就说:「为什么难为这女人呢?他在我身上做的是一件美事。
|
|
But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
|
26:11
|
因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。
|
|
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
|
26:12
|
他将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。
|
|
For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
|
26:13
|
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。」
|
|
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
|
26:14
|
当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
|
|
Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
|
26:15
|
「我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?」他们就给了他三十块钱。
|
|
and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
|
26:16
|
从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
|
|
And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them.]
|
26:17
|
除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:「你吃逾越节的筵席,要我们在那里给你预备?」
|
|
Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
|
26:18
|
耶稣说:「你们进城去,到某人那里,对他说:『夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。』」
|
|
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
|
26:19
|
门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。
|
|
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
|
26:20
|
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
|
|
Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
|
26:21
|
正吃的时候,耶稣说:「我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。」
|
|
and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
|
26:22
|
他们就甚忧愁,一个一个的问他说:「主,是我吗?」
|
|
And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
|
26:23
|
耶稣回答说:「同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。
|
|
And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.
|
26:24
|
人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。」
|
|
The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
|
26:25
|
卖耶稣的犹大问他说:「拉比,是我吗?」耶稣说:「你说的是。」
|
|
And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
|
26:26
|
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:「你们拿着吃,这是我的身体」;
|
|
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
|
26:27
|
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:「你们都喝这个;
|
|
And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;
|
26:28
|
因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
|
|
for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
|
26:29
|
但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。」
|
|
But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father`s kingdom.
|
26:30
|
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
|
|
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
|
26:31
|
那时,耶稣对他们说:「今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。
|
|
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
|
26:32
|
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。」
|
|
But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
|
26:33
|
彼得说:「众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。」
|
|
But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
|
26:34
|
耶稣说:「我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。」
|
|
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
|
26:35
|
彼得说:「我就是必须和你同死,也总不能不认你。」众门徒都是这样说。
|
|
Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
|
26:36
|
耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:「你们坐在这里,等我到那边去祷告。」
|
|
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
|
26:37
|
于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,
|
|
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
|
26:38
|
便对他们说:「我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同警醒。」
|
|
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
|
26:39
|
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:「我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
|
|
And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
|
26:40
|
来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:「怎么样?你们不能同我警醒片时吗?
|
|
And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
26:41
|
总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。」
|
|
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
26:42
|
第二次又去祷告说:「我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。」
|
|
Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
|
26:43
|
又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
|
|
And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
|
26:44
|
耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
|
|
And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
|
26:45
|
于是来到门徒那里,对他们说:「现在你们仍然睡觉安歇吧(吧:或作吗?)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。
|
|
Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
|
26:46
|
起来!我们走吧。看哪,卖我的人近了。」
|
|
Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
|
26:47
|
说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。
|
|
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
|
26:48
|
那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:「我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。」
|
|
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
|
26:49
|
犹大随即到耶稣跟前,说:「请拉比安」,就与他亲嘴。
|
|
And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
|
26:50
|
耶稣对他说:「朋友,你来要做的事,就做吧。」于是那些人上前,下手拿住耶稣。
|
|
And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
|
26:51
|
有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
|
|
And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
|
26:52
|
耶稣对他说:「收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
|
|
Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
|
26:53
|
你想,我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?
|
|
Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
|
26:54
|
若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢?」
|
|
How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
|
26:55
|
当时,耶稣对众人说:「你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
|
|
In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
|
26:56
|
但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。」当下,门徒都离开他逃走了。
|
|
But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
|
26:57
|
拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
|
|
And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
|
26:58
|
彼得远远的跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。
|
|
But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
|
26:59
|
祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
|
|
Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
|
26:60
|
虽有好些人来作假见证,总得不着实据,末后有两个人前来,说:
|
|
and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
|
26:61
|
「这个人曾说:『我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。』」
|
|
and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
26:62
|
大祭司就站起来,对耶稣说:「你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?」
|
|
And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
|
26:63
|
耶稣却不言语。大祭司对他说:「我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?」
|
|
But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
|
26:64
|
耶稣对他说:「你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。」
|
|
Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
|
26:65
|
大祭司就撕开衣服,说:「他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
|
|
Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
|
26:66
|
你们的意见如何?」他们回答说:「他是该死的。」
|
|
what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
|
26:67
|
他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
|
|
Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
|
26:68
|
「基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?」
|
|
saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
|
26:69
|
彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:「你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。」
|
|
Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
|
26:70
|
彼得在众人面前却不承认,说:「我不知道你说的是什么!」
|
|
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
|
26:71
|
既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:「这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。」
|
|
And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
|
26:72
|
彼得又不承认,并且起誓说:「我不认得那个人。」
|
|
And again he denied with an oath, I know not the man.
|
26:73
|
过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:「你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。」
|
|
And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known.
|
26:74
|
彼得就发咒起誓的说:「我不认得那个人。」立时,鸡就叫了。
|
|
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
|
26:75
|
彼得想起耶稣所说的话:「鸡叫以先,你要三次不认我。」他就出去痛哭。
|
|
And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
|