25:1
|
「那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
|
|
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
|
25:2
|
其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
|
|
And five of them were foolish, and five were wise.
|
25:3
|
愚拙的拿着灯,却不预备油;
|
|
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
|
25:4
|
聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
|
|
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
25:5
|
新郎迟延的时候,他们都打盹,睡着了。
|
|
Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
|
25:6
|
半夜有人喊着说:『新郎来了,你们出来迎接他!』
|
|
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
|
25:7
|
那些童女就都起来收拾灯。
|
|
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
25:8
|
愚拙的对聪明的说:『请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。』
|
|
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
|
25:9
|
聪明的回答说:『恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。』
|
|
But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
|
25:10
|
他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
|
|
And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
|
25:11
|
其余的童女随后也来了,说:『主啊,主啊,给我们开门!』
|
|
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
|
25:12
|
他却回答说:『我实在告诉你们,我不认识你们。』
|
|
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
25:13
|
所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。」
|
|
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
|
25:14
|
「天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
|
|
For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
|
25:15
|
按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
|
|
And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.
|
25:16
|
那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。
|
|
Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.
|
25:17
|
那领二千的也照样另赚了二千。
|
|
In like manner he also that [received] the two gained other two.
|
25:18
|
但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
|
|
But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord`s money.
|
25:19
|
过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
|
|
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
|
25:20
|
那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:『主啊,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。』
|
|
And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.
|
25:21
|
主人说:『好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。』
|
|
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
|
25:22
|
那领二千的也来,说:『主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。』
|
|
And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
|
25:23
|
主人说:『好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。』
|
|
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
|
25:24
|
那领一千的也来,说:『主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
|
|
And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;
|
25:25
|
我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。』
|
|
and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
|
25:26
|
主人回答说:『你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
|
|
But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;
|
25:27
|
就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
|
|
thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
|
25:28
|
夺过他这一千来,给那有一万的。
|
|
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
|
25:29
|
因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
|
|
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
|
25:30
|
把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。』」
|
|
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
25:31
|
「当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
|
|
But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
|
25:32
|
万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
|
|
and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
|
25:33
|
把绵羊安置在右边,山羊在左边。
|
|
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
|
25:34
|
于是王要向那右边的说:『你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
|
|
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
|
25:35
|
因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
|
|
for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
|
25:36
|
我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。』
|
|
naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
|
25:37
|
义人就回答说:『主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
|
|
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
|
25:38
|
什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
|
|
And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
|
25:39
|
又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?』
|
|
And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
|
25:40
|
王要回答说:『我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。』
|
|
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me.
|
25:41
|
王又要向那左边的说:『你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
|
|
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
|
25:42
|
因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
|
|
for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
|
25:43
|
我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。』
|
|
I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
|
25:44
|
他们也要回答说:『主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?』
|
|
Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
|
25:45
|
王要回答说:『我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。』
|
|
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
|
25:46
|
这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。」
|
|
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
|