19:1
|
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约但河外。
|
|
And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
|
19:2
|
有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
|
|
and great multitudes followed him; and he healed them there.
|
19:3
|
有法利赛人来试探耶稣,说:「人无论什么缘故都可以休妻吗?」
|
|
And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause?
|
19:4
|
耶稣回答说:「那起初造人的,是造男造女,
|
|
And he answered and said, Have ye not read, that he who made [them] from the beginning made them male and female,
|
19:5
|
并且说:『因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。』这经你们没有念过吗?
|
|
and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
|
19:6
|
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。」
|
|
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
|
19:7
|
法利赛人说:「这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休他呢?」
|
|
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away?
|
19:8
|
耶稣说:「摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
|
|
He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
|
19:9
|
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。」
|
|
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
|
19:10
|
门徒对耶稣说:「人和妻子既是这样,倒不如不娶。」
|
|
The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
|
19:11
|
耶稣说:「这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
|
|
But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.
|
19:12
|
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。」
|
|
For there are eunuchs, that were so born from their mother`s womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven`s sake. He that is able to receive it, let him receive it.
|
19:13
|
那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
|
|
Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
|
19:14
|
耶稣说:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。」
|
|
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
|
19:15
|
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
|
|
And he laid his hands on them, and departed thence.
|
19:16
|
有一个人来见耶稣,说:「夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生?」
|
|
And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
|
19:17
|
耶稣对他说:「你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守诫命。」
|
|
And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
|
19:18
|
他说:「什么诫命?」耶稣说:「就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
|
|
He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
|
19:19
|
当孝敬父母,又当爱人如己。」
|
|
Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
|
19:20
|
那少年人说:「这一切我都遵守了,还缺少什么呢?」
|
|
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
|
19:21
|
耶稣说:「你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。」
|
|
Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
|
19:22
|
那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了,因为他的产业很多。
|
|
But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
|
19:23
|
耶稣对门徒说:「我实在告诉你们,财主进天国是难的。
|
|
And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
|
19:24
|
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!」
|
|
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle`s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
|
19:25
|
门徒听见这话,就希奇得很,说:「这样谁能得救呢?」
|
|
And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?
|
19:26
|
耶稣看着他们,说:「在人这是不能的,在神凡事都能。」
|
|
And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
|
19:27
|
彼得就对他说:「看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?」
|
|
Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?
|
19:28
|
耶稣说:「我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
|
|
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
|
19:29
|
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷加:妻子)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
|
|
And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name`s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
|
19:30
|
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。」
|
|
But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.
|