15:1
|
那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
|
|
Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
|
15:2
|
「你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。」
|
|
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
|
15:3
|
耶稣回答说:「你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢?
|
|
And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
|
15:4
|
神说:『当孝敬父母』;又说:『咒骂父母的,必治死他。』
|
|
For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
|
15:5
|
你们倒说:『无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献,
|
|
But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
|
15:6
|
他就可以不孝敬父母。』这就是你们借着遗传,废了神的诫命。
|
|
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
|
15:7
|
假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
|
|
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
|
15:8
|
这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
|
|
This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
|
15:9
|
他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。」
|
|
But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
|
15:10
|
耶稣就叫了众人来,对他们说:「你们要听,也要明白。
|
|
And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
|
15:11
|
入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。」
|
|
Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
|
15:12
|
当时,门徒进前来对他说:「法利赛人听见这话,不服(原文作跌倒),你知道吗?」
|
|
Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
|
15:13
|
耶稣回答说:「凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
|
|
But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
|
15:14
|
任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。」
|
|
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
|
15:15
|
彼得对耶稣说:「请将这比喻讲给我们听。」
|
|
And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.
|
15:16
|
耶稣说:「你们到如今还不明白吗?
|
|
And he said, Are ye also even yet without understanding?
|
15:17
|
岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
|
|
Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
|
15:18
|
惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
|
|
But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
|
15:19
|
因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟。
|
|
For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
|
15:20
|
这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。」
|
|
these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
|
15:21
|
耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
|
|
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
|
15:22
|
有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说:「主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。」
|
|
And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
|
15:23
|
耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:「这妇人在我们后头喊叫,请打发他走吧。」
|
|
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
|
15:24
|
耶稣说:「我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。」
|
|
But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
|
15:25
|
那妇人来拜他,说:「主啊,帮助我!」
|
|
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
|
15:26
|
他回答说:「不好拿儿女的饼丢给狗吃。」
|
|
And he answered and said, It is not meet to take the children`s bread and cast it to the dogs.
|
15:27
|
妇人说:「主啊,不错;但是狗也吃他主人桌子上掉下来的碎渣儿。」
|
|
But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters` table.
|
15:28
|
耶稣说:「妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了吧。」从那时候,他女儿就好了。
|
|
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
|
15:29
|
耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
|
|
And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
|
15:30
|
有许多人到他那里,带着瘸子、瞎子、哑巴、有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前;他就治好了他们。
|
|
And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:
|
15:31
|
甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
|
|
insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
|
15:32
|
耶稣叫门徒来,说:「我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。」
|
|
And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.
|
15:33
|
门徒说:「我们在这野地,那里有这么多的饼叫这许多人吃饱呢?」
|
|
And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
|
15:34
|
耶稣说:「你们有多少饼?」他们说:「有七个,还有几条小鱼。」
|
|
And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
|
15:35
|
他就吩咐众人坐在地上,
|
|
And he commanded the multitude to sit down on the ground;
|
15:36
|
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。
|
|
and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
|
15:37
|
众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
|
|
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
|
15:38
|
吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
|
|
And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
|
15:39
|
耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。
|
|
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
|