14:1
|
那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
|
|
At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
|
14:2
|
就对臣仆说:「这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。」
|
|
and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.
|
14:3
|
起先,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,锁在监里。
|
|
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip`s wife.
|
14:4
|
因为约翰曾对他说:「你娶这妇人是不合理的。」
|
|
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
14:5
|
希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
|
|
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
|
14:6
|
到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
|
|
But when Herod`s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
|
14:7
|
希律就起誓,应许随他所求的给他。
|
|
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
|
14:8
|
女儿被母亲所使,就说:「请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。」
|
|
And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
|
14:9
|
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给他;
|
|
And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
|
14:10
|
于是打发人去,在监里斩了约翰,
|
|
and he sent and beheaded John in the prison.
|
14:11
|
把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给他母亲。
|
|
And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
14:12
|
约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
|
|
And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
|
14:13
|
耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
|
|
Now when Jesus heard [it], he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard [thereof,] they followed him on foot from the cities.
|
14:14
|
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
|
|
And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.
|
14:15
|
天将晚的时候,门徒进前来,说:「这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。」
|
|
And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
|
14:16
|
耶稣说:「不用他们去,你们给他们吃吧!」
|
|
But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
|
14:17
|
门徒说:「我们这里只有五个饼,两条鱼。」
|
|
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
|
14:18
|
耶稣说:「拿过来给我。」
|
|
And he said, Bring them hither to me.
|
14:19
|
于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
|
|
And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
|
14:20
|
他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
|
|
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
|
14:21
|
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
|
|
And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
|
14:22
|
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
|
|
And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
|
14:23
|
散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
|
|
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
|
14:24
|
那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
|
|
But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
|
14:25
|
夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
|
|
And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
|
14:26
|
门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:「是个鬼怪!」便害怕,喊叫起来。
|
|
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
|
14:27
|
耶稣连忙对他们说:「你们放心!是我,不要怕!」
|
|
But straightway Jesus spake unto them, saying Be of good cheer; it is I; be not afraid.
|
14:28
|
彼得说:「主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。」
|
|
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto the upon the waters.
|
14:29
|
耶稣说:「你来吧。」彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去;
|
|
And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
|
14:30
|
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:「主啊,救我!」
|
|
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
|
14:31
|
耶稣赶紧伸手拉住他,说:「你这小信的人哪,为什么疑惑呢?」
|
|
And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
|
14:32
|
他们上了船,风就住了。
|
|
And when they were gone up into the boat, the wind ceased.
|
14:33
|
在船上的人都拜他,说:「你真是神的儿子了。」
|
|
And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
|
14:34
|
他们过了海,来到革尼撒勒地方。
|
|
And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.
|
14:35
|
那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
|
|
And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,
|
14:36
|
只求耶稣准他们摸他的衣裳繸子;摸着的人就都好了。
|
|
and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
|