88:1
|
(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼吁。
|
|
(Psalm 88 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.)O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
|
88:2
|
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
|
|
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
|
88:3
|
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
|
|
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
|
88:4
|
我算和下坑的人同列,如同无力(或作:没有帮助)的人一样。
|
|
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
|
88:5
|
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
|
|
Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
|
88:6
|
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
|
|
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
|
88:7
|
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
|
|
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
|
88:8
|
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
|
|
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
|
88:9
|
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
|
|
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
|
88:10
|
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
|
|
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
|
88:11
|
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
|
|
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
|
88:12
|
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
|
|
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
|
88:13
|
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
|
|
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
|
88:14
|
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
|
|
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
|
88:15
|
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
|
|
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
|
88:16
|
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
|
|
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
|
88:17
|
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
|
|
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
|
88:18
|
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。
|
|
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
|