81:1
|
(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向神我们的力量大声欢呼,向雅各的神发声欢乐!
|
|
(Psalm 81 For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph.)Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.
|
81:2
|
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
|
|
Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.
|
81:3
|
当在月朔并月望我们过节的日期吹角,
|
|
Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.
|
81:4
|
因这是为以色列定的律例,是雅各神的典章。
|
|
For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.
|
81:5
|
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
|
|
He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.
|
81:6
|
神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
|
|
I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.
|
81:7
|
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
|
|
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
|
81:8
|
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
|
|
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
|
81:9
|
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
|
|
There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
|
81:10
|
我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
|
|
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
|
81:11
|
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
|
|
But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
|
81:12
|
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
|
|
So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.
|
81:13
|
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
|
|
Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
|
81:14
|
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
|
|
I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.
|
81:15
|
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
|
|
The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
|
81:16
|
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从盘石出的蜂蜜叫他们饱足。
|
|
He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.
|